雨霖铃柳永翻译PPT
原文寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,方留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去、千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。多情自古伤离别,更那堪、冷...
原文寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,方留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去、千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。多情自古伤离别,更那堪、冷落清秋节。今宵酒醒何处,杨柳岸、晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说。译文秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时刻,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依难舍的时候,船上的人已催着出发。握着手含泪对视,竟没有交出一句话来;只是哽咽着,泪湿了衣襟。我想想行人今晚就要渡到千里烟波的楚地远方,暮霭沉沉的景色要延续到很远的天边。自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去长年相别,(相爱的人不在一起,)我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设一般。即使有满腹的情意,又能和谁一同欣赏呢?注释凄切凄凉急促长亭古代在交通要道边每隔十里设一长亭供行人休息,又称十里长亭都门国都之门。这里借指汴京帐饮设帐置酒宴送行无绪没有情绪方正在兰舟古代一种刻着兰花的船。后亦泛指船催发催船出发泪眼带有眼泪的眼睛凝噎喉咙气塞而说不出话去去往前走了又远又长,很难相见的意思烟波水面上烟雾笼罩的水面。千里烟波送别沉沉深沉低远更那堪那堪——那也能忍受得了。更——又加上之意清秋节萧瑟冷落的秋季。更——又加上之意晓风残月早晨寒风残月迷人景致。杨柳岸、晓风残月同另一首江边送别词意境相似。来自《雨霖铃·寒蝉凄切》宋柳永作。词的上片在写景中叙事,说明要与恋人离别的时间、地点。“寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。”起句有三层意思,点明了时间——深秋的傍晚;交代了地点——长亭;渲染了气氛——凄楚黯然。“都门帐饮”是写不忍惜别,“无绪”是情无所堪,“兰舟催发”是写离别的急迫。“执手相看泪眼,竟无语凝咽。”两句写临别依依,要说的话很多,然而千头万绪,竟不知从何说起。“执手”,不是简单的握手,而是郑重其事的“执手”,不是随随便便的“相看”,而是要由离人细细审视的“相看”。泪眼这一形象之中,凝聚了种种躲在心中而不能倾诉的情感。“竟无语凝咽”六字写出了送别人和自己内心积郁多时的无限伤心苦闷。真可谓百感交集。作者在此笔锋陡转,“念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔”。八字以景写情,其飘忽的意向迷离了凄楚的心情;浩茫的景色牵惹着离别的愁绪,这种黯然的心境真是含蓄无穷。它真不象唐人的“今宵酒醒何处?杨柳岸晓风残月”(柳永《雨霖铃》)那样只写得被离别者的凄楚情怀;也不象宋人的“渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼”(柳永《八声甘州》)那样只写得登楼远望之景以引出愁绪二句,较多地透露了离者的心境的作用