剑桥大学简介PPT
基本介绍剑桥大学(University of Cambridge)是英国一所大型公立综合性大学,成立于1209年,位于英格兰剑桥郡剑桥市区,是罗素大学集团...
基本介绍剑桥大学(University of Cambridge)是英国一所大型公立综合性大学,成立于1209年,位于英格兰剑桥郡剑桥市区,是罗素大学集团的一员。剑桥大学是英语世界仅次于牛津大学历史第二悠久的大学,也是现存世界第三古老的大学。The University of Cambridge is a British public University founded in 1209 in Cambridge, Cambridgeshire , England. It is a member of the Russell Group of universities.The University of Cambridge is the second oldest university in the English-speaking world after Oxford, and the third oldest existing university in the world.校训含义The Latin motto of the University of Cambridge is: "Hinc lucem et pocula sacra." Translated in English as "Here light and sacred draughts." or "From here we receive light and sacred draughts.". The Chinese translation is: "The ideal place for learning and learning." Or," "This place is the place of enlightenment, the source of wisdom."剑桥大学的拉丁文校训是:“Hinc lucem et pocula sacra.”英译为“Here light and sacred draughts.”或“ From here we receive light and sacred draughts.”。汉译为:“求知学习的理想之地。”或“此地乃启蒙之所,智慧之源。”剑桥大学还有一个拉丁文校训,引用的是苏格拉底的一句名言“我与世界相遇,我自与世界相蚀,我自不辱使命,使我与众生相聚。The University of Cambridge also has a Latin motto, quoting a famous quote from Socrates: "I meet the world, I have eclipsed the world, I have lived up to my mission, I have been with all beings."地理概况剑桥位于伦敦北面50里以外的剑桥郡。 剑桥郡本身是一个英格兰小镇。 这个小镇有一条河流穿过,称为“剑河”(又译“康河”)。 剑河是一条南北走向、曲折前行的小河,剑河上架设着许多桥梁,剑桥之名由此而来。 Cambridge is located in Cambridgeshire, 50 miles north of London. Cambridgeshire itself is an English town with around 100,000 inhabitants. This town is crossed by a river called the "Sword River" (also translated as the "Kang River"). The Jian River is a small river that runs north-south and meanders forward, and there are many bridges on the Jian River, from which the name Cambridge is derived.剑桥大学本身没有一个指定的校园,没有围墙和校牌。绝大多数的学院、研究所等都建在剑桥镇的剑河两岸,以及镇内的不同地点。剑桥的公路和铁路都十分健全,离机场也很近。The University of Cambridge itself does not have a designated campus, with no walls and no school plaques. Most of the colleges, research institutes, etc. are built on both sides of the Sword River in Cambridge Town, as well as in different locations in the town. Cambridge's roads and railways are well developed and it is close to the airport.管理机制剑桥大学实际上只是一个组织松散的学院联合体,各学院高度自治,但是都遵守统一的剑桥大学章程,该章程是由大学的立法机构起草通过的,每年还会修订。剑桥大学只负责考试与学位颁发,而招收学生的具体标准则由各学院自行决定,并自行招生。The University of Cambridge is really just a loosely organised consortium of colleges, with high degrees of autonomy, but all adhering to a uniform Cambridge Statute, which was drafted and adopted by the University's legislature and revised annually. The University of Cambridge is only responsible for examinations and degree awarding, while the specific criteria for recruiting students are determined by each college and recruited by itself.综合实力剑桥大学在众多领域拥有崇高学术地位及广泛影响力,被公认为当今世界最顶尖的高等教育机构之一。The University of Cambridge has a high academic status and wide influence in many fields, and is recognized as one of the top higher education institutions in the world today.2021—2022年度位居THE世界大学排名第五、QS世界大学排名第三、U.S. News世界大学排名第八、软科世界大学学术排名第三。In 2021-2022, it ranked fifth in the THE World University Rankings, third in the QS World University Rankings, eighth in the U.S. News World University Rankings, and third in the Academic Rankings of Soft World Universities.《再别康桥》轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康河的柔波里,我甘心做一条水草!那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯;满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥,悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩;Gently I go,As gently as I come;I gently waved,farewell to the western clouds.The golden willows by the river,is a bride in the setting sun;Colourful shadows in shimmeringwaves, linger in my heart.The floating heart growing in the sludge,sways leisurely under the water;In the gentle waves of CAM, I would be a water plant!That pool under the shade of elm trees holds not waterBut the rainbow from the sky; Crumpled in the floating algae,precipitation rainbow-like dream.Dreams? Hold a long pole,To the grass more verdant back;To have the ship fully loaded with starlight,And sing aloud in the splendour of starlight.But I cannot sing aloud,quietness is my farewell music;Even summer insects heep silence for me Silent is Cambridge tonight!Gently I go, as quietly as I come;I flick my sleeves, not a cloud will I take away;