淮阴侯列传第六段解释翻译PPT
淮阴侯列传第六段解释翻译淮阴侯韩信,是淮阴人。当初为平民百姓时,贫穷,没有好的品行,不能够被推选去做官,又不能做买卖维持生活,经常寄居在别人家吃闲饭,人们...
淮阴侯列传第六段解释翻译淮阴侯韩信,是淮阴人。当初为平民百姓时,贫穷,没有好的品行,不能够被推选去做官,又不能做买卖维持生活,经常寄居在别人家吃闲饭,人们大多厌恶他。他曾经多次上山砍柴,到市上去卖,但总是被人瞧不起。一、胯下之辱信钓于城下,诸母漂,有一母见信饥,饭信,竟漂数十日。信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食,岂望报乎!”翻译:韩信在城下钓鱼,有几位老大娘在漂洗涤丝棉,其中一位大娘看见韩信饿了,就拿出饭给韩信吃。几十天都如此,直到漂洗完毕。韩信很高兴,对那位大娘说:“我一定重重地报答老人家。”大娘生气地说:“大丈夫不能养活自己,我是可怜你这位公子才给你饭吃,难道是希望你报答吗?”信既赦,项王使夏侯婴以马车迎信,立为淮阴侯,与语,大说之,人言皆曰哙等为功,及上登坛为信立报德之祠,乃封哙等为列侯。诸将皆喜,人人各自以为得封。故韩信言果不用。翻译:韩信被释放后,项羽派夏侯婴用马车接他,封他做了淮阴侯,同他一起坐车入朝,很宠信他,对他言听计从,人们都说项王对韩信的言听计从,是夏侯婴所荐举的,其实不然。项王又封赏了夏侯婴,并赐给他食邑,封他为滕公。汉王授给韩信的印信,让他率兵攻打齐国。韩信发兵攻击和刘邦有隔阂的齐国,齐王田广派华无伤、田解率领军队在历下迎战。韩信带兵到了平原,在战场上杀死了齐国将领田解。于是,韩信领兵直捣齐国都城临淄,田广逃跑,被韩信追杀。韩信平定了齐国,自立为齐王,派使者把这件事禀报给汉王。汉王大怒,骂道:“我在这儿困守,日夜盼望你来帮助我,你却想自立为王!”张良、陈平暗暗踩汉王的脚,凑近他的耳朵说:“汉军处境不利,怎么能禁止韩信自立为王呢?不如就此机会立他为王,好好善待他,使他自守一方,否则,可能会发生变故。”汉王领悟,于是派张良前去立韩信为齐王,征调他的部队攻打楚军。二、背水一战项王闻龙且军破,则恐,使盱台人武涉往说信曰:“天下共苦秦久矣,相与戮力攻秦,秦灭之后,各分地而王,割膏腴之地以封王者,将八九十人。徒属皆已得为王矣,而公独为假王,居此,乃欲背汉而王,何也?诚能听臣之计,莫若两利而俱存之,三分天下,鼎足而居,其势莫敢先动。夫以公之贤圣,汉王之信爱,天下莫不归心公,四方莫不乡应,公取天下,何若以汉与楚相攻而自取也!且公非徒行也,又将以兵属焉。今为公计,莫若案甲休兵,镇赵、代,使燕、齐相攻,如西乡,楚之权必聚于彭城。公乃以徼兵要之汉王,必大困。公取汉王,项王取公,公因以汉击楚,楚必大败。汉王已虏,公乃杀之,因举兵攻楚,楚必亡矣。此五伯之所以亡也,公必勿为。夫公以定赵之功,挟齐、燕之权,而倍汉王之约,又信楚之约,是臣事汉而交游于楚也,将何以立名于天下乎?且汉王不可必,身居项王掌握中矣。为公计,莫若连和相与俱存之,三分天下,刘、项之权均,公之建都,亦莫之敢先也,公之去就,项王、汉王必不敢不听,公因以行大事矣。”韩信谢曰:“臣事项王,官不过郎中,位不过执戟,言不听,画不用,故倍楚而归汉。汉王授我上将军印,予我数万众,解衣衣我,推食食我,言听计用,故吾得以至于此。夫人深亲信我,我倍之不祥,虽死不易。幸为信谢项王!”翻译:项羽听说龙且的军队被打败了,心里害怕,就派盱台人武涉前去游说韩信说:“天下人为秦朝的暴政所苦已经很久了,大家合力攻打秦朝,把秦朝灭掉以后,便各自分地称王,割占肥沃富饶的土地,以封赏那些为王的人,汉王本来是个平民百姓,却靠大家的努力,让他先做了王。汉王封赏功臣,把最好的土地都分给他们,但大王您呢?却被分在偏远的楚地,这难道公平吗?汉王失信于天下人,诸侯们也都纷纷背叛了他而去投靠项王。大王您如果能听从我的劝告,不如同汉王、项王三分天下,鼎足而立,谁也不敢先动手。凭借大王的贤能圣明,又加上汉王的信任宠幸,天下的人都会归附于您,您会四面八方地得到响应,您取天下,是很容易的事情,何必要同汉王、项王相争呢?大王您千万不要错过良机,我武涉并不是为了您,而是为天下人着想,希望大王认真考虑我的建议。”韩信谢绝说:“我侍奉项王,官不过是个郎中,位不过是个执戟的卫士,话没人听,计策没人用,所以我才离开楚国归附汉王。汉王授给我上将军的印信,交给我几万人马,脱下他身上的衣服给我穿,把他的饮食分给我享用,对我的言听计从,所以我才有今天的成就。汉王如此亲近、信任我,我却背叛他,这是不吉利的。虽然这样,但我至死也不会背叛汉王!”三、垓下之战项王已死。楚地皆降汉,独鲁不下。汉乃引天下兵欲屠之,为其守礼义,为主死节,乃持项王头视鲁,鲁父兄乃降。遂以鲁公礼葬项王谷城。汉王为发哀,泣之而去。翻译:项羽已死。楚地都投降了汉王,只有鲁县不降服。汉王就率领天下的兵马想去屠戮那里的百姓,但因为他们恪守礼义,为主人守节,就拿着项羽的头给鲁县的父老看,鲁县的父兄这才投降了。于是,汉王按照鲁公这一封号的礼仪把项羽埋葬在谷城。汉王为项羽流了眼泪,并为他送葬。四、谋反之罪韩信已破齐,使人言曰:“齐边楚,权轻,不为假王,恐不能安齐。”汉王怒,欲攻之。张良、陈平蹑汉王足,因说汉王曰:“汉方不利,宁能禁信之王乎?不如因而立,善遇之,使自为守。不然,变生。”汉王乃伪游云梦,会诸侯于陈,因执信而夺其军。翻译:韩信攻下了齐国,派人向汉王上书说:“齐国靠近楚国,权势太轻,如果不能封我为假王,恐怕不能安定齐国。”汉王大怒,想攻打韩信。张良、陈平暗中踩汉王的脚,凑近他的耳朵说:“汉军正不利,怎么能禁止韩信称王呢?不如就此机会封他为王,好好善待他,使他自守一方,否则,可能会发生变故。”汉王醒悟,于是派张良前去立韩信为齐王,征调他的部队攻打楚军。五、兔死狗烹信知汉王畏恶其能,常称病不朝从。信由此日夜怨望,居常鞅鞅,羞与绛、灌等列。信尝过樊将军哙,哙跪拜送迎,言称臣,曰:“大王乃肯临臣!”信出门,笑曰:“生乃与哙等为伍!”上常从容与信言诸将能不,各有差。上问曰:“如我能将几何?”信曰:“陛下不过能将十万。”上曰:“于君何如?”曰:“臣多多而益善耳。”上笑曰:“多多益善,何为为我禽?”信曰:“陛下不能将兵,而善将将,此乃信之所以为陛下