loading...
百度正式回应「开盒」事件,称「开盒信息并非源自百度,已就造谣内容报案」,此次事件会对百度造成多大影响?PPT模板,一键免费AI生成百度正式回应「开盒」事件,称「开盒信息并非源自百度,已就造谣内容报案」,此次事件会对百度造成多大影响?PPT 百度正式回应「开盒」事件,称「开盒信息并非源自百度,已就造谣内容报案」,此次事件会对百度造成多大影响?PPT模板,一键免费AI生成百度正式回应「开盒」事件,称「开盒信息并非源自百度,已就造谣内容报案」,此次事件会对百度造成多大影响?PPT 华莱士一门店被曝全员健康证造假 涉事门店永久关停PPT模板,一键免费AI生成华莱士一门店被曝全员健康证造假 涉事门店永久关停PPT 百度正式回应「开盒」事件,称「开盒信息并非源自百度,已就造谣内容报案」,此次事件会对百度造成多大影响?PPT模板,一键免费AI生成百度正式回应「开盒」事件,称「开盒信息并非源自百度,已就造谣内容报案」,此次事件会对百度造成多大影响?PPT 百度正式回应「开盒」事件,称「开盒信息并非源自百度,已就造谣内容报案」,此次事件会对百度造成多大影响?PPT模板,一键免费AI生成百度正式回应「开盒」事件,称「开盒信息并非源自百度,已就造谣内容报案」,此次事件会对百度造成多大影响?PPT 华莱士一门店被曝全员健康证造假 涉事门店永久关停PPT模板,一键免费AI生成华莱士一门店被曝全员健康证造假 涉事门店永久关停PPT 百度正式回应「开盒」事件,称「开盒信息并非源自百度,已就造谣内容报案」,此次事件会对百度造成多大影响?PPT模板,一键免费AI生成百度正式回应「开盒」事件,称「开盒信息并非源自百度,已就造谣内容报案」,此次事件会对百度造成多大影响?PPT 百度正式回应「开盒」事件,称「开盒信息并非源自百度,已就造谣内容报案」,此次事件会对百度造成多大影响?PPT模板,一键免费AI生成百度正式回应「开盒」事件,称「开盒信息并非源自百度,已就造谣内容报案」,此次事件会对百度造成多大影响?PPT 百度正式回应「开盒」事件,称「开盒信息并非源自百度,已就造谣内容报案」,此次事件会对百度造成多大影响?PPT模板,一键免费AI生成百度正式回应「开盒」事件,称「开盒信息并非源自百度,已就造谣内容报案」,此次事件会对百度造成多大影响?PPT 百度正式回应「开盒」事件,称「开盒信息并非源自百度,已就造谣内容报案」,此次事件会对百度造成多大影响?PPT模板,一键免费AI生成百度正式回应「开盒」事件,称「开盒信息并非源自百度,已就造谣内容报案」,此次事件会对百度造成多大影响?PPT 百度正式回应「开盒」事件,称「开盒信息并非源自百度,已就造谣内容报案」,此次事件会对百度造成多大影响?PPT模板,一键免费AI生成百度正式回应「开盒」事件,称「开盒信息并非源自百度,已就造谣内容报案」,此次事件会对百度造成多大影响?PPT
大连游记
网络新成语图解PPT模板-棕黄-中式书本PPT
Hi,我是你的PPT智能设计师,我可以帮您免费生成PPT

许渊冲介绍中英文PPT

许渊冲介绍许渊冲(1921年4月18日~2021年6月17日),男,汉族,出生于江西南昌。1943年毕业于国立西南联合大学外文系,1948年赴英国剑桥大学...
许渊冲介绍许渊冲(1921年4月18日~2021年6月17日),男,汉族,出生于江西南昌。1943年毕业于国立西南联合大学外文系,1948年赴英国剑桥大学留学,获硕士学位后转入法国巴黎大学,获巴黎大学文学博士学位,后在巴黎大学从事翻译理论与实践活动。许渊冲教授被誉为“诗译英法唯一人”,是北京大学教授、翻译家,在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著。2010年获得中国翻译协会“翻译文化终身成就奖”,2014年8月2日许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。2019年9月17日,国家主席习近平签署主席令,授予许渊冲“友谊勋章”。2021年6月17日上午,许渊冲逝世,享年100岁。早年经历许渊冲出生于江西南昌一个书香世家,自幼喜爱诗词书画,尤好中国古典诗词。抗战时期,他随家人来到昆明,就读西南联大附中,开始接触外语,1943年他考入西南联大外文系。在联大,他受到闻一多、朱自清、叶公超等名师指点,打下了坚实的英文和法文基础。1948年,许渊冲赴英国留学,1950年获得牛津大学硕士学位。接着他转入法国巴黎大学,1957年获得巴黎大学文学博士学位,并应聘留校任教。在此期间,许渊冲开始将中国古典诗词译成法文。他的第一本译著《唐诗一百首》由法国伽利玛出版社于1957年出版。翻译经历许渊冲教授从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵译、散译的两种翻译方法。历经多年探索,他后来总结出翻译文艺作品“美化之艺术,创优似竞赛”的理论,即“三美论”和“三之论”。许渊冲教授认为“三美”(意美、音美、形美)之中“意美”是最重要的,是翻译的标准和灵魂;“三之”(知之、好之、乐之)之中“乐之”是最高境界,让读者得到美的享受。许渊冲教授在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著。1994年他提出翻译理论“优化论”(简称“三论”),在国内外引起强烈反响。他译著的《中国古诗词六百首英译》被海内外学者誉为“世纪之作”。2007年他荣获首届“中华文化人物”称号。2010年,中国翻译协会授予许渊冲教授“翻译文化终身成就奖”。2014年8月2日,许渊冲教授荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家,也是该奖项自1999年设立以来,第一位获得该奖的中国学者。学术成果许渊冲教授从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵译、散译的两种翻译方法。历经多年探索,他后来总结出翻译文艺作品“美化之艺术,创优似竞赛”的理论,即“三美论”和“三之论”。许渊冲教授认为“三美”(意美、音美、形美)之中“意美”是最重要的,是翻译的标准和灵魂;“三之”(知之、好之、乐之)之中“乐之”是最高境界,让读者得到美的享受。许渊冲教授在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著。社会评价许渊冲教授是著名翻译家,在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著。2010年,中国翻译协会授予许渊冲教授“翻译文化终身成就奖”。2014年许渊冲介绍(续)学术贡献许渊冲教授的学术贡献不仅体现在他的翻译作品上,还包括他对翻译理论的研究和创新。他提出的“三美论”和“三之论”不仅为中国翻译界树立了新的标准,也为世界翻译理论的发展做出了贡献。“三美论”指的是翻译作品应该具备的意美、音美、形美。意美是指翻译要传达原文的意境和情感;音美是指翻译要保持原文的音韵之美;形美则是指翻译要尽可能保持原文的句式和修辞。这三者相辅相成,共同构成了许渊冲教授翻译作品的独特魅力。“三之论”则是指知之、好之、乐之。知之是指翻译要准确传达原文的意义;好之是指翻译要让读者感受到美的享受;乐之则是指翻译要让读者在阅读中得到乐趣。这一理论体现了许渊冲教授对翻译艺术的深刻理解和对读者需求的关注。教育事业许渊冲教授不仅在翻译领域取得了卓越的成就,还致力于教育事业的发展。他曾在北京大学任教多年,培养了一批批优秀的翻译人才。他注重培养学生的实践能力和创新精神,鼓励他们勇于探索、敢于挑战。此外,许渊冲教授还积极参与国际学术交流与合作,推动了中国翻译事业的国际化发展。他的学术成果和教育理念不仅在国内产生了广泛影响,也赢得了国际同行的认可和赞誉。社会影响许渊冲教授的翻译作品和学术成就不仅为中国文化的传播做出了重要贡献,也提升了中国翻译在国际上的地位和影响力。他的翻译作品被誉为“诗译英法唯一人”,展现了中国古典诗词的魅力和韵味,让更多人能够欣赏和理解中国文化。同时,许渊冲教授的社会责任感和使命感也深深地感染着人们。他始终关注社会现实和人民命运,用自己的学术成果和实际行动为国家和人民的发展贡献力量。他的精神风范和人格魅力成为了人们学习的榜样和追求的目标。逝世与纪念2021年6月17日上午,许渊冲教授在北京逝世,享年100岁。他的逝世引起了广泛的关注和哀悼,人们纷纷表达对他的敬意和怀念之情。为了纪念许渊冲教授,北京大学和其他机构纷纷举办纪念活动,回顾他的学术成就和人生历程。同时,人们也在社交媒体上分享他的翻译作品和学术思想,以此缅怀这位伟大的翻译家和学者。许渊冲教授的离世不仅是中国翻译界的巨大损失,也是中国文化传承和发展的重要损失。然而,他的学术成果和精神风范将永远铭刻在人们心中,激励着后来者在翻译和学术领域不断追求卓越和创新。